Latest topics
ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
5 posters
Trang 1 trong tổng số 2 trang
Trang 1 trong tổng số 2 trang • 1, 2
ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
Thấy cái này hay hay. Copy cho mọi người coi :D
[PHẦN 1]
Một bộ phận giới trẻ đang say sưa chế biến và sử dụng “ngôn ngữ @” bằng cách lai ghép, thay thế vô lối từ ngữ tiếng Việt, làm giảm đi sự trong sáng của tiếng đẻ.
Tuần trước, chúng tôi gửi thư điện tử (e-mail) cho một học sinh lớp 9, từng là tài ng tin học ở TPHCM, đề nghị được viết bài về cậu ta. Ít hôm sau, học sinh này trả lời thư, tôi đọc... toét mắt vẫn không hiểu nổi: “>
Chúng tôi thử đg ký làm thành viên để tham gia diễn đàn www.4rum.4t... Vừa đg nhập, đập vào mắt tôi là dòng chữ động chạy cắt ngang trang chủ tại mục Thông điệp yêu thương, trong đó có lời của nick pethuong301: “Tui là mem mới đêy. Xynk vừa đủ, sexy đủ xài, làm wen nhoa” (Tôi là thành viên mới đây. Xinh vừa đủ, gợi cảm đủ xài, làm quen nha).
Dạo một vòng diễn đàn, mục nào cũng bắt gặp những kiểu nói “hiểu chết liền”, như: “Bữ4 h kó 4 ka’j sjh nhu*.t òi, nhu*n muh dzuj vj đc kon p4.n moj*”; “mu*ng wé hok bj ở l4j lúp”... Tôi phải vừa đọc vừa đoán nghĩa là: “Bữa giờ có 4 cái sinh nhật rồi, nhưng mà vui vì được con bạn mời”, “mừng quá không bị ở lại lớp”. Nếu thành viên nào tham gia diễn đàn mà không hiểu những kiểu nói này sẽ chán và chóng rút lui. Vì thế, ai cũng theo đuôi dùng loại ngôn ngữ này.
Tại các diễn đàn của học sinh Trường THPT M.Đ.C ở TP Hải Phòng, T.N.T ở Hà Nội hay L.Q.Đ ở TPHCM..., ngôn ngữ @ được dùng tá lả. Các chủ đề học sinh bàn luận khá lành mạnh, chủ yếu là học tập hoặc trao đổi về cuộc sống, tuy nhiên ngôn ngữ được dùng thì không thể hiểu nổi. Một đoạn đối thoại trên diễn đàn học sinh Trường THPT L.Q.Đ:
- Oceangirl: “ss đâu ùi,cả thèng red iu wí của em nữa!!!!sao bỏ fam zậy hở???nhớ ss zới red wá àh...
- Pelove: chèo cháu iu
- Bony: chèo nhá
- All: chèo bạn nghen... iu bạn lém!”
Phải dùng phần mềm để dịch
Sau nhiều ngày dạo các trang web học trò và diễn đàn tuổi teen, chúng tôi cũng dần nắm được “quy luật” của ngôn ngữ @, đại loại A = 4, E = 3, i = j, iế = ít, không = hok, q = w, a = oa, ao = eo, c = k, b = p, g = eng... Cũng trên cơ sở này mà Dương Đg Trúc Khuyên, một nữ sinh Trường THPT Trần Đại Nghĩa (TPHCM) viết thành công phần mềm để... dịch ngôn ngữ @, đặt tên là V2V (Việt sang Việt).
Những ai bắt gặp những câu, đoạn hội thoại kiểu teen mà không hiểu thì đưa vào phần mềm này sẽ được... dịch sang tiếng Việt giúp, dù bản dịch còn vài lỗi nhỏ về bỏ dấu, viết hoa... nhưng trực quan, đọc được.
Tuy nhiên, phần mềm V2V vẫn không theo kịp tốc độ biến dạng của ngôn ngữ teen. Càng về sau, có rất nhiều cách dùng quái đản, V2V phiên bản đầu không dịch chính xác được, buộc tác giả phải tiếp tục nghiên cứu và nâng cấp lên phiên bản 1.3, đến nay là 1.4.
Từ thế giới ảo vào thế giới thực
Kiểu dùng ngôn ngữ như thế được phổ biến bởi sự trợ giúp của bàn phím máy vi tính hoặc phím bấm điện thoại di động. Thế nhưng, đáng lo hơn, loại ngôn ngữ biến thái này còn tiêm nhiễm vào tập vở, bài làm của học sinh. Trên diễn đàn webtretho dành cho các bà , một người lo lắng: “Tôi tình cờ xem tập vở môn v của cháu, thấy rối tinh rối mù, nhiều đoạn không đọc được. Nào ngèy maj (ngày mai), ja trj nh4^n v4(n (giá trị nhân v), b4?n ~ (bản ngã)..., phải đoán già đoán non mới hiểu được. Thế này thì có viết v hay đến mấy cũng như không!”.
Một phụ huynh khác chia sẻ: “Con trai tôi học lớp 9, chép bài toàn dùng tiếng lóng, như rùi (rồi), oy (ôi), hẽm bít (không biết), wé đeo khổ (quá đau khổ). Thỉnh thoảng, nó nói chuyện điện thoại với bạn bè cũng phát âm theo cách viết quá dị đó... Chẳng rõ nhà trường có biết để chấn chỉnh không”.
Quả thật, lo lắng của các bậc làm cha làm là có cơ sở, bởi không chỉ sử dụng để tán gẫu hay trao đổi qua tin nhắn, các trang web hay diễn đàn vốn rất nghiêm túc của các trường vẫn cho phép hiển thị ngôn ngữ @ kiểu này, vô hình trung tiếp tay cho học sinh làm vẩn đục sự trong sáng của tiếng Việt.
[PHẦN 1]
Một bộ phận giới trẻ đang say sưa chế biến và sử dụng “ngôn ngữ @” bằng cách lai ghép, thay thế vô lối từ ngữ tiếng Việt, làm giảm đi sự trong sáng của tiếng đẻ.
Tuần trước, chúng tôi gửi thư điện tử (e-mail) cho một học sinh lớp 9, từng là tài ng tin học ở TPHCM, đề nghị được viết bài về cậu ta. Ít hôm sau, học sinh này trả lời thư, tôi đọc... toét mắt vẫn không hiểu nổi: “>
Choáng vì ngôn ngữ
Tràn ngập, biến dị
Đây không phải là trường hợp cá biệt. Hiện nay, kiểu sử dụng ngôn ngữ như trên xuất hiện tràn lan ở hầu hết các diễn đàn (forum), nhật ký trực tuyến (blog), nhất là khi tán gẫu (chat) qua mạng. Đối tượng sử dụng chủ yếu là giới trẻ, thuộc nhóm tuổi teen, trong đó phần lớn là học sinh phổ thông.Tràn ngập, biến dị
Chúng tôi thử đg ký làm thành viên để tham gia diễn đàn www.4rum.4t... Vừa đg nhập, đập vào mắt tôi là dòng chữ động chạy cắt ngang trang chủ tại mục Thông điệp yêu thương, trong đó có lời của nick pethuong301: “Tui là mem mới đêy. Xynk vừa đủ, sexy đủ xài, làm wen nhoa” (Tôi là thành viên mới đây. Xinh vừa đủ, gợi cảm đủ xài, làm quen nha).
Dạo một vòng diễn đàn, mục nào cũng bắt gặp những kiểu nói “hiểu chết liền”, như: “Bữ4 h kó 4 ka’j sjh nhu*.t òi, nhu*n muh dzuj vj đc kon p4.n moj*”; “mu*ng wé hok bj ở l4j lúp”... Tôi phải vừa đọc vừa đoán nghĩa là: “Bữa giờ có 4 cái sinh nhật rồi, nhưng mà vui vì được con bạn mời”, “mừng quá không bị ở lại lớp”. Nếu thành viên nào tham gia diễn đàn mà không hiểu những kiểu nói này sẽ chán và chóng rút lui. Vì thế, ai cũng theo đuôi dùng loại ngôn ngữ này.
Tại các diễn đàn của học sinh Trường THPT M.Đ.C ở TP Hải Phòng, T.N.T ở Hà Nội hay L.Q.Đ ở TPHCM..., ngôn ngữ @ được dùng tá lả. Các chủ đề học sinh bàn luận khá lành mạnh, chủ yếu là học tập hoặc trao đổi về cuộc sống, tuy nhiên ngôn ngữ được dùng thì không thể hiểu nổi. Một đoạn đối thoại trên diễn đàn học sinh Trường THPT L.Q.Đ:
- Oceangirl: “ss đâu ùi,cả thèng red iu wí của em nữa!!!!sao bỏ fam zậy hở???nhớ ss zới red wá àh...
- Pelove: chèo cháu iu
- Bony: chèo nhá
- All: chèo bạn nghen... iu bạn lém!”
Phải dùng phần mềm để dịch
Phải dùng phần mềm để dịch tiếng Việt sang... tiếng Việt :|
Sau nhiều ngày dạo các trang web học trò và diễn đàn tuổi teen, chúng tôi cũng dần nắm được “quy luật” của ngôn ngữ @, đại loại A = 4, E = 3, i = j, iế = ít, không = hok, q = w, a = oa, ao = eo, c = k, b = p, g = eng... Cũng trên cơ sở này mà Dương Đg Trúc Khuyên, một nữ sinh Trường THPT Trần Đại Nghĩa (TPHCM) viết thành công phần mềm để... dịch ngôn ngữ @, đặt tên là V2V (Việt sang Việt).
Những ai bắt gặp những câu, đoạn hội thoại kiểu teen mà không hiểu thì đưa vào phần mềm này sẽ được... dịch sang tiếng Việt giúp, dù bản dịch còn vài lỗi nhỏ về bỏ dấu, viết hoa... nhưng trực quan, đọc được.
Tuy nhiên, phần mềm V2V vẫn không theo kịp tốc độ biến dạng của ngôn ngữ teen. Càng về sau, có rất nhiều cách dùng quái đản, V2V phiên bản đầu không dịch chính xác được, buộc tác giả phải tiếp tục nghiên cứu và nâng cấp lên phiên bản 1.3, đến nay là 1.4.
Từ thế giới ảo vào thế giới thực
Kiểu dùng ngôn ngữ như thế được phổ biến bởi sự trợ giúp của bàn phím máy vi tính hoặc phím bấm điện thoại di động. Thế nhưng, đáng lo hơn, loại ngôn ngữ biến thái này còn tiêm nhiễm vào tập vở, bài làm của học sinh. Trên diễn đàn webtretho dành cho các bà , một người lo lắng: “Tôi tình cờ xem tập vở môn v của cháu, thấy rối tinh rối mù, nhiều đoạn không đọc được. Nào ngèy maj (ngày mai), ja trj nh4^n v4(n (giá trị nhân v), b4?n ~ (bản ngã)..., phải đoán già đoán non mới hiểu được. Thế này thì có viết v hay đến mấy cũng như không!”.
Một phụ huynh khác chia sẻ: “Con trai tôi học lớp 9, chép bài toàn dùng tiếng lóng, như rùi (rồi), oy (ôi), hẽm bít (không biết), wé đeo khổ (quá đau khổ). Thỉnh thoảng, nó nói chuyện điện thoại với bạn bè cũng phát âm theo cách viết quá dị đó... Chẳng rõ nhà trường có biết để chấn chỉnh không”.
Quả thật, lo lắng của các bậc làm cha làm là có cơ sở, bởi không chỉ sử dụng để tán gẫu hay trao đổi qua tin nhắn, các trang web hay diễn đàn vốn rất nghiêm túc của các trường vẫn cho phép hiển thị ngôn ngữ @ kiểu này, vô hình trung tiếp tay cho học sinh làm vẩn đục sự trong sáng của tiếng Việt.
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
chiện bt ... nước ta
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
[PHẦN 2]
Bất cứ ai xem qua mật mã và cách “giải mật” của teen cũng chép miệng: “Bó tay, chỉ có teen mới hiểu nổi. Chẳng biết các bạn tuổi teen học ở đâu ra!”.
Càng đi vào thế giới ngôn ngữ teen, càng nhận thấy cấp độ “quái” không chỉ đơn giản theo kiểu thay thế các nguyên âm và phụ âm lẫn nhau mà nay đã biến thể phức tạp hơn, nhìn vào trông như... mật mã!
Siêu mật mã
Minh chứng cho tình trạng này là một đoạn “mật ngữ” được lan truyền trên các diễn đàn học sinh, kèm theo lời thách “đố ai hiểu được”. Chúng tôi trích đoạn đầu và nhờ đến phần mềm V2V dịch hộ. Kết quả (xem ảnh): Dù bản dịch của V2V chưa hoàn thiện, song vẫn đọc được và được hiểu thế này: “Vài điều muốn nói.
Ra vầy đây :|
Bằng lời nè :|
"Có những điều không thể biết trước được, bởi cái viễn cảnh khi đó diễn ra quá hoàn hảo, quá đẹp khiến lầm tưởng sẽ có một mối tình dài lâu, hai năm cũng là một khoảng thời gian quá dài, thật sự mãn nguyện với điều này. Nhưng mọi thứ chẳng bao giờ “bằng phẳng” cả. Những khó khăn cùng cực, những bi quan, đau khổ, mất niềm tin, những lo toan, mất mát...
Cuối cùng là những giọt nước mắt, là những điều luôn gắn liền với mỗi con người. Có ai đó nói rằng: “Chỉ khi nào bạn đau khổ đến 99% thì lúc đó bạn sẽ đón nhận được 1% niềm hạnh phúc...” mới hiểu được giá trị đích thực của cuộc sống. Chẳng lẽ thật sự nghiệt ngã đến như vậy?"
Bất cứ ai xem qua cách viết và kết quả “giải mật” như trên cũng há hốc: “Bó tay, quả là... siêu mật mã, chỉ có teen mới hiểu nổi. Chẳng biết chúng học ở đâu ra!”.
Theo tìm hiểu của chúng tôi, không có tổ chức, cá nhân nào “dạy” lớp trẻ cách viết như vậy mà điều đó được hình thành và nâng cấp theo thời gian, từ chỗ dùng nguyên - phụ âm để thay thế lẫn nhau đến việc dùng các ký hiệu (symbols) hoặc các ký tự đặc biệt (special characters) để thay cho nhiều nguyên - phụ âm, theo thời gian trở thành quy ước chung và được công nhận.
Các thành viên trên diễn đàn teenviet... cung cấp cho chúng tôi một bảng “ngôn ngữ bất quy tắc” sau: A = Cl; B = 3 hoặc ß; C = (; D = ]); E = F_; G = (¬; H = †|; I = ]; K = ]<; L = ]_; M = /v\; N = ]\[; O = º; P = ]º; QU = v\/; R = Pv; S = §; T = †; U = µ; V = v; W = v\/; X = ><; Y = ¥. Nhìn vào đã thấy hoa mắt, làm sao có thể nhớ nổi những quy ước này!
Lắp ghép vô tội vạ
Không chỉ tiếng Việt, tiếng nước ngoài cũng được tuổi teen sử dụng thoải mái, vô tư trên không gian mạng. Những “no star where” (không sao đâu), “no table” (miễn bàn), “lemon question” (chanh hỏi = chảnh)... được cho là lạ của một thời nay đã “xưa rồi Diễm”, nhường chỗ cho những cụm từ và câu “sáng tạo” hơn, quái dị hơn.
Trên một diễn đàn học tập được lập bởi một nhóm học sinh phía Bắc, có đoạn hai thành viên tán gẫu với nhau:
- Meoiumanga: Chiều nay bị dò bài, không thuộc. Ugly tiger quá!
- PandaUc: No have spend, chuyện đó bình thường mà.
- Meoiumanga: Bài dồn dập thế này thì give me beg two word soldier black peace...
...
Dù biết tiếng Anh nhưng chúng tôi đã phải mất vài phút để hiểu các thành viên này nói gì. “Ugly tiger” nghĩa là “xấu hổ” (ugly = xấu, tiger = con hổ); “no have spend” nghĩa là “không có chi” (no = không, have = có, spend = chi, ví dụ như chi tiền!). Đến câu cuối thì chúng tôi đành chịu, hỏi ai cũng không biết nhưng sau một hồi lang thang trên mạng lại bắt gặp lời giải nghĩa từ blog của một học sinh, là: “Cho em xin hai chữ binh huyền (bình) yên”. Hóa ra, give = cho, me = tôi, beg = xin, two = hai, word = chữ, soldier = binh (lính), black = đen (huyền) peace = yên (ở đây chữ “bình” được chiết thành “binh - huyền”, vì vậy sinh ra thêm hai chữ “soldier black”). Quả thật, vã mồ hôi vẫn hiểu không hết cách nói tiếng Anh của teen.
Đó là những cách nối ghép lạ và ít phổ biến. Thế hệ 9X giờ đây đã quen dùng những câu được cho là cửa miệng, được biến hóa bằng lối dịch “từ theo từ” (word by word) như: Like is afternoon: Thích thì chiều; No four go: Vô tư đi; Know die now: Biết chết liền; No dare where: Không dám đâu...
Nhiều thành ngữ (idioms) cũng được teen chế tác bằng cách dùng từ đồng âm (khác nghĩa) phăng loạn xì ngầu, chẳng hạn: Hổ phụ sinh hổ tử - Lân mẫu xuất lân nhi lẽ ra nguyên gốc phải là Like father, like son nhưng các teen biến thành Tiger minor birth tiger die; Thương ai thương cả đường đi, nguyên gốc phải là Love me, love my dog thì các teen diễn thành Love who love all sugar go... (trong tiếng Anh, sugar là đường ăn, chứ không phải đường đi!).
Ngoài ra, còn có những câu nực cười khác như là Sugar you you go, sugar me me go (Đường em em đi, đường tôi tôi đi); thậm chí tên một loại bột ngọt (mì chính) cũng được lồng ghép vào cụm từ “đường đường chính chính” để trở thành “sugar sugar ajinomoto ajinomoto”...! Phản cảm hơn, teen còn nghĩ ra những cách nói khá ngượng miệng, như “I wanna toilet kiss u”, tức là “Anh muốn cầu hôn em”.
Hết :D
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
Admin[Wolf] đã viết: “I wanna toilet kiss u”, tức là “Anh muốn cầu hôn em”.
Câu này hay nhất =))
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
nhìn văn bản phần 2................ miên ko
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
tuy chưa search nhưng t nghĩ k có phần mềm đó âu
tụi nó chế thì có
tụi nó chế thì có
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
Lỡ r` khoe phần mềm hết ra lun đi
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
uk` con Fuck đúng đó admin
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
Với phần mềm v2V (có nghĩa là dịch từ “Việt” sang Việt) của tác giả Dương Đăng Trúc Khuyên ), bạn sẽ không mấy khó khăn khi hiểu được ngôn ngữ này vì chương trình sẽ giúp bạn giải mã tiếng Việt “lai căng” sang tiếng Việt bình thường. Chương trình có dung lượng 400KB. Download tại đây http://www.mediafire.com/?jzmkumzz02z
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
Tụi nó chế mới ra phần mềm này chứ......[H]u_[T]a đã viết:tuy chưa search nhưng t nghĩ k có phần mềm đó âu
tụi nó chế thì có
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
phần mềm này do teen chế mà @@
[R]e-[R]e- Admin
- Tổng số bài gửi : 98
Điểm danh vọng : 18902
Join date : 26/12/2009
Age : 29
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
ủa cái đó chỉ chỏ hả
nhìn k0 rõ
mi nói ta mới nhìn
nhìn k0 rõ
mi nói ta mới nhìn
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
Re: ngôn ngữ của giới trẻ hiện nay - đây có phải là tiếng Việt Nam ?
lần sau rút kinh nghiệm nghe chưa
F u - F u- Spammer
- Tổng số bài gửi : 2303
Điểm danh vọng : -1226
Join date : 30/12/2009
Age : 29
Đến từ : Irac
[H]u_[T]a- Moderators
- Tổng số bài gửi : 3293
Điểm danh vọng : 44533
Join date : 25/12/2009
Đến từ : NQ school
Trang 1 trong tổng số 2 trang • 1, 2
Similar topics
» Tư tưởng của giới trẻ thời nay về văn học Việt Nam
» tin sốc!! tin độc!! audition audition!! mại zô mại zô!!
» Học tiếng Nhật là niềm vui của bạn - Dạy tiếng Nhật là niềm tự hào của Top Globis
» Sinh viên người Việt ở Đài Loan bị đâm chết
» Khóa đàm thoại tiếng nhật mới tại Top Globis
» tin sốc!! tin độc!! audition audition!! mại zô mại zô!!
» Học tiếng Nhật là niềm vui của bạn - Dạy tiếng Nhật là niềm tự hào của Top Globis
» Sinh viên người Việt ở Đài Loan bị đâm chết
» Khóa đàm thoại tiếng nhật mới tại Top Globis
Trang 1 trong tổng số 2 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Tue Apr 17 2012, 17:35 by Admin[Wolf]
» có ai còn trên đây hem???
Sun Apr 08 2012, 19:04 by Đu_Đu
» Dành cho những ai thất tình ( giống tui vậy ta )!
Thu Feb 17 2011, 12:28 by Admin[Wolf]
» Thông báo....
Thu Feb 17 2011, 12:28 by Admin[Wolf]
» vui cùng câu chuyện không đáng
Wed Jan 26 2011, 15:27 by Admin[Wolf]
» Những pha hài hước sân cỏ
Sat Dec 11 2010, 18:05 by Admin[Wolf]
» R.I.P Kim Phuc
Thu Oct 28 2010, 18:40 by [H]u_[T]a
» Khóa đàm thoại tiếng nhật mới tại Top Globis
Tue Oct 12 2010, 14:37 by Admin[Wolf]
» Học tiếng Nhật là niềm vui của bạn - Dạy tiếng Nhật là niềm tự hào của Top Globis
Tue Oct 12 2010, 14:37 by Admin[Wolf]
» Những câu hỏi buồn cười nhất trên Yahoo Answers
Sun Oct 10 2010, 16:25 by [H]u_[T]a